February 2012
94 posts
1 tag
She carried her pocket Shakespeare about with her, and met life fortified by the...
– Virginia Woolf, Night and Day
1 tag
1 tag
‘There were such pretty lanes in those days. That was how your uncle met...
– Virginia Woolf, Night and Day
1 tag
It was green in the garden; grey the next. Here came the sun — an illimitable...
– Virginia Woolf, Between the Acts
Ontem senti os teus lábios nos meus, quarta-feira às quatro da tarde.
– “Anne”, em As Duas Inglesas e o Continente, de François Truffaut.
5 tags
1 tag
He was lying back comfortably in a deep arm-chair, smoking a cigar, and...
– Virginia Woolf, Night and Day
1 tag
The flower blazed between the angles of the roots. Membrane after membrane was...
– Virginia Woolf, Between the Acts
1 tag
At this early hour of a June morning the library was empty. Mrs. Giles had to...
– Virginia Woolf, Between the Acts
The silence when I hold you to my chest,
the silence of the window above us,...
– Billy Collins, from “Silence”
Plans for tonight include a nice cup of tea, my sister’s quilt and the movie Les Deux anglaises et le continent, by François Truffaut.
1 tag
we fall asleep
with one hand under our head
and with the other in a mound of...
– “I Would Like to Describe”, by Zbigniew Herbert (translated by Czeslaw Milosz)
Our embrace lasted too long.
We loved right down to the bone.
I hear the...
– Anna Świrszczyńska, from “I’ll Open the Window,” trans. Milosz and Nathan
1 tag
She said nothing for a moment, but rested one hand, which was bare of glove,...
– Virginia Woolf, Night and Day (Katharine Hilbery, thinking of Ralph Denham)
1 tag
Instead of going straight back to the office today, Mary turned into the British...
– Virginia Woolf, Night and Day
1 tag
Of all the hours of an ordinary working week-day, which are the pleasantest to...
– Virginia Woolf, Night and Day
But there, where spreads the infinite sky for the soul to take her flight in,...
– Rabindranath Tagore
After this deluge
I wish to see the dove
saved,
nothing but the dove.
I...
– Ingeborg Bachmann, “After this Deluge” (translated by Johannes Beilharz)